項目概況
Overview
2025年惠南鎮(zhèn)裝修垃圾中轉站運營服務招標項目的潛在投標人應在上海市政府采購網獲取招標文件,并于**** 10:00(北京時間)前遞交投標文件。
Potential bidders for Operation and Service of Huinan Town Decoration Waste Transfer Station in 2025 should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 25th 08 2025 at 10.00am(Beijing time) .
項目編號:****
Project No.: ****
項目名稱:2025年惠南鎮(zhèn)裝修垃圾中轉站運營服務
Project Name: Operation and Service of Huinan Town Decoration Waste Transfer Station in 2025
預算編號:****
Budget No.: ****
預算金額(元):****元(國庫資金:****元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan): ****(國庫資金:****元;自籌資金:0元)
最高限價(元):包1-****.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****.00 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:2025年惠南鎮(zhèn)裝修垃圾中轉站運營服務
Package Name: Operation and Service of Huinan Town Decoration Waste Transfer Station in 2025
數(shù)量:1
Quantity: 1
預算金額(元):****.00
Budget Amount(Yuan): ****.00
簡要規(guī)格描述或項目基本概況介紹、用途:將鎮(zhèn)域轄區(qū)****
Brief specification description or basic overview of the project: Unified collection, transportation, and disposal of decoration waste, demolition waste, and mixed waste generated by residential communities, administrative villages, enterprises, institutions, and street shops within the jurisdiction of the town, forming a closed-loop management system, and constructing a decoration waste transfer station with clear flow direction, standardized operation, and environmental standards. The bidder intends to entrust a qualified bidder to provide decoration waste cleaning and sorting services through this project. Please refer to "Chapter 2 Project Bidding Requirements" in the bidding documents for details.
合同履約期限:****至****
The Contract Period: From September 1, 2025 to August 31, 2026
本項目(否)接受聯(lián)合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項目(是)專門面向中小企業(yè)采購,評審時中小企業(yè)產品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠。(2)強制采購節(jié)能產品、環(huán)境認證產品政策、鼓勵節(jié)能政策、鼓勵環(huán)保政策、支持監(jiān)獄企業(yè)發(fā)展政策、殘疾人福利性單位政策、購買國貨政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products. (2) Compulsory procurement of energy-saving products, environmental certification product policies, encouragement of energy-saving policies, encouragement of environmental protection policies, support for the development of prison enterprises policies, policies for welfare units for people with disabilities, and policies for purchasing domestic products.
(c)本項目的特定資格要求:(1)本次招標需要網上投標,投標人必須獲得上海市電子簽名認證證書(CA認證證書);
(2)具有有效的營業(yè)執(zhí)照或相關證件;
(3)具有承接本項目的人員、設備、場所等相關條件;
(4)投標截止之日前三年內,在政府采購活動中無不良行為記錄;
(5)公司資產狀況良好,依法繳納稅收和社會保障資金,具有良好的商業(yè)信譽和健全的財務會計制度;
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) This bidding requires online bidding, and bidders must obtain the Shanghai Electronic Signature Certification Certificate (CA Certification Certificate); (2) Having a valid business license or relevant documents; (3) Having the personnel, equipment, location, and other relevant conditions to undertake this project; (4) Within the three years prior to the deadline for bidding, there has been no record of any misconduct in government procurement activities; (5) The company has a good asset condition, pays taxes and social security funds in accordance with the law, has a good commercial reputation, and a sound financial accounting system;
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
時間:****至****,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from **** until 05th 08 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:網上獲取
To Obtain: Online Purchase
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
提交投標文件截止時間:**** 10:00(北京時間)
Deadline date submission of bids: 25th 08 2025 at 10.00am(Beijing Time)
投標地點:電子投標文件上傳:www.zfcg.sh.gov.cn;紙質投標文件遞交:上海市****。
Place of submission of bid documents: Upload electronic bidding documents: www.zfcg.sh.gov.cn; Paper bidding document submission: Room 303, 3rd Floor, Building 3, No. 9993 Hunan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai.
開標時間:**** 10:00
Time of Bid Opening: **** 10:00:00
開標地點:上海市****
Place of Bid Opening: 303, 3rd Floor, Building 3, No. 9993 Hunan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
自本公告發(fā)布之日起5個工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
(1)法人依法設立的分支機構以自己的名義參與投標時,應提供依法登記的相關證明材料和由法人出具的授權其分支機構在其經營范圍內參加政府采購活動并承擔全部民事責任的書面聲明。法人與其分支機構不得同時參與同一項目的采購活動。
(2)本項目專門面向中小企業(yè)采購。
(3)是否允許聯(lián)合體投標:不允許。
以上信息如果有變更我們會通過《上海政府采購網》通知,請投標人關注。
(1) When a branch established by a legal entity participates in bidding in its own name, it shall provide relevant certification materials registered in accordance with the law and a written statement issued by the legal entity authorizing its branch to participate in government procurement activities within its business scope and assume all civil liabilities. Legal entities and their branches shall not participate in the procurement activities of the same project simultaneously. (2) This project is specifically aimed at procurement for small and medium-sized enterprises. (3) Allow consortium bidding: Not allowed. If there are any changes to the above information, we will notify through the Shanghai Government Procurement Network. Bidders are advised to pay attention.
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:點擊登錄查看
Name: People's Government of Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海浦東新區(qū)****
Address: 200 Chengxi Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:****
Contact Information: ****
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱:點擊登錄查看
Name: Shanghai Yasheng Construction Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:上海市****
Address: 3rd Floor, Building 3, No. 9993 Hunan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:****
Contact Information: ****
(c)項目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項目聯(lián)系人:點擊登錄查看
Contact: Zhou Xinyi
電 話:****
Tel: ****